[Translation from English to Native Arabic ] CAIN -The Seal of Lycoris- ”I want to see you again, no matter how many time...

This requests contains 1933 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( islam_mahmod , nooraahmed , esso ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by koyonplete at 04 Dec 2013 at 17:51 5164 views
Time left: Finished

CAIN -The Seal of Lycoris-

”I want to see you again, no matter how many times you're reborn into this world...”
A girl often dreams about myriads of silver-white Lycoris in full bloom.
One day, on the way home with her older brother-like relative, Tomoyuki, the girl encountered an accident in the subway station. Amidst the chaos, she witnessed a commotion between a vampire with eyes in the color of the blood red ruby, and a foxspirit. Without any warning, the two started to lay claims on the girl. Tomoyuki struggled to protect the girl, but his powers as a human is futile against the mythical beings.

قايين -علامة المستذئبين
"أريد أن أراك ثانية ولايهمنى كم مرة تولد فيها من جديد فى هذا العالم"
فى يوم من الأيام وفى طريقها للعودة إلى منزلها كانت تلك الفتاة -الحالمة بملايين المذؤوبين البيض الفضيون عند اكتمال القمر- مع قريبها الذى يكبرها وفى منزلة أخيها المدعو تومويوكى ، تعرضت تلك الفتاة لحادث فى محطة قطار الأنفاق، ففى خضم الفوضى شاهدت مشادة بين مصاص دماء ذى عيون فى لون الياقوت الدامى الأحمر وآخر بروح الثعلب ، وبدون أى مقدمات بدأ كلاهما فى إلقاء اللوم على الفتاة . كافح تومويوكى من أجل حماية الفتاة ولكن قدراته كإنسان كانت محدودة فى مواجهة هذه المخلوقات الأسطورية.

When the crimson full moon rises, the girl shall learn about her past, her fate, and the meaning behind the symbol on her chest.
... Who is the owner of the voice who keeps on appearing in her dreams?


Cain: Vampire
”The Maiden of Lycoris is mine...”
-A suicidal vampire that is distant and cold-

A lonely vampire who has lived for a very long time.
His strength is unmatched and he has never met any formidable opponents.
What exactly is the thing between him and Yuie for the last 1000 years? What is the outcome between the two of them?

Tomoyuki: Human (half-vampire)
"I'm the only one you can trust..."
-A calm and considerate intellect-

عندما يرتفع البدر القرمزي، يجب أن تتعلم الفتاة عن ماضيها، مصيرها، والمعنى وراء الرمز على صدرها.
... من هو صاحب الصوت الذى لا يكف عن الظهور في أحلامها؟


كاين: مصاص دماء
"البكر من المذئبة هي لي ..."
- مصاص دماء الانتحاري الذي هو بعيد وبارد

مصاص الدماء الذي يعيش وحيدا لفترة طويلة جدا.
قوته لا مثيل لها وانه لم يلتق قط أي خصوم قوية.
ما هو بالضبط الشيء بينه وبين يويي للسنوات 1000 الاخيرة؟ ماذا كانت محصلة بينهما ؟

تومويوكي: الإنسان (نصف مصاص دماء)
"أنا الوحيد الذي يمكن أن تثقي به ..."
- هدوء وترو بالفكر-

He is the heroine’s relative, a neighbour, and simply put – a childhood friend.
There are two things he kept as secrets to the heroine.
The first one is a line that he cannot cross…
And the other one is something that Tomoyuki has held within the depth of his soul ever since he was a child….

Yuie: foxspirit
"It is my destiny to protect you..."
-A bright and outgoing spirit that no one can understand his true intentions-

He will always have a smile on his face, and no one can ever estimate his bottom line.
His original form, Nine Tails, is the highest rank of the foxspirits.
However, what exactly is the reason that he’s chasing after the vampire, Cain, for more than 1000 years?

انه نسيب البطلة، أحد الجيران، وببساطة - صديق الطفولة.
هناك نوعان من الأشياء التي كان يحتفظ بها أسرار لالبطلة.
الأول هو خط الذي لا يمكن عبوره ...
والآخر هو الشيء الذي عقده تومويوكي داخل عمق روحه منذ كان طفلا ....

يويي: روح الثعلب
"إنه قدري حمايتك ..."
- روح مشرقة المنتهية ولايته التي لا يستطيع أحد فهم النوايا الحقيقية له،

هو سوف يكون دائما ابتسامة على وجهه، ولا أحد يستطيع أن تقدير أبدا سطره السفلي.
شكله الأصلي، وتسعة ذيول، هو أعلى رتبة من ارواح الثعالب.
ومع ذلك، ما هو بالضبط السبب في أن انه يطارد مصاص الدماء، كاين، لأكثر من 1000 سنة؟

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime