[Translation from English to Spanish ] Author Judith Kerr is famous for her children's books, but behind the sweetne...

This requests contains 1320 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( meetai , alb05sanchez , maimc27 , freddy_1992 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by activetest at 26 Nov 2013 at 11:47 2276 views
Time left: Finished

Author Judith Kerr is famous for her children's books, but behind the sweetness of works such as The Tiger Who Came To Tea lies a past set against the horror of Nazi Germany.

"Once there was a little girl called Sophie, and she was having tea with her mummy in the kitchen. Suddenly there was a ring at the door. Sophie's mummy said, 'I wonder who that could be?'"

For many parents, the opening lines of The Tiger Who Came to Tea are very familiar.

The work, published in 1968, has been read by several generations and tells the story of a tiger who invites himself to tea and eats and drinks all the food and water in Sophie's house. He then leaves, never to return.

Judith Kerr es una famosa autora de libros infantiles, pero detrás de la dulzura de sus palabras tales como "El Tigre que Vino a Tomar el Té" el cual cubre un conjunto de mentiras contra el horror de la Alemania Nazi.

"Había una vez una niñita llamada Sophie, ella tomaba el té con su mami en la cocina. Cuando de pronto notaron que había un anillo en la puerta. La mami de Sohpie se dijo, "¿me pregunto de quién será?

Para muchos padres, las primeras líneas de El Tigre que Vino a Tomar el Té, les parecen muy familiares.

El trabajo, publicado en 1968, ha sido leído por varias generaciones y cuenta la historia de un tigre que se invita a sí mismo a tomar el té, come y bebe toda la comida y bebida en la casa de Sophie. El cual se va para nunca volver.

"It was just a bedtime story I made up for my daughter when she was two, getting on for three," says Kerr, who also wrote and illustrated the Mog series of picture books.

"I knew it by heart, every word. It hadn't changed because you watch your child's face and obviously you leave out bits gradually if they look bored.

"I told it to her again and again and again, and she used to say, 'Talk the tiger'."

Kerr, who turned 90 this year, loved visiting the zoo with her daughter Tacy, and particularly liked looking at the "beautiful" tigers.

"When I decided to do the book, I remember wondering what the tiger should look like, whether he should have clothes."

"Fue solo un cuento que inventé para mi hija cuando ella tenia dos años, ya casi llegando a los tres." Dijo Kerr, quien también escribió e ilustró la serie Mog de libros ilustrados.

"Yo sabia de memoria, cada palabra. No han cambiado porque tu vez la cara de tu hijo y obviamente tu omites bits gradualmente si lucen aburridos.

"Se lo conté a ella una y otra vez, y ella solía decir, 'Que hable el tigre'."

Kerr, quien cumplió 90 años este año, amaba visitar el zoológico con su hija Tacy, y particularmente le gustaba ver a los "hermosos" tigres.

"Cuando me decidí a hacer el libro, recordé preguntándome como debería lucir el tigre, si debería tener ropa."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime