Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Widen Your options Narrow framing leads us to overlook options. (Teenagers an...

Original Texts
Widen Your options
Narrow framing leads us to overlook options. (Teenagers and executives often make “whether or not” decisions.) We need to uncover new options and, when possible, consider them simultaneously through multitracking. (Think AND not OR.) Where can you find new options? Find someone who has solved your problem. Try laddering: First
R look for current bright spots (local), then best practices (regional) and then analogies from related domains (distant). RealitY-test Your assumptions
In assessing our options, the confirmation bias leads us to collect skewed, self-serving information. To combat that bias, we can ask disconfirming questions (What problems does the iPod have?). We can also zoom out (looking for base rates) and zoom in (seeking more texture). And whenever possible we should ooch, conducting small
A experiments to teach us more. Why predict when you can know? Attain distance Before deciding
Short-term emotion tempts us to make choices that are bad in the long term. To avoid that, we need to attain distance by shifting perspective: What would I tell my best friend to do? Or, what would my successor do? (Or try 10/10/10.) When decisions are agonizing, we need to clarify our core priorities—and go on the offensive for them.
P (Remember the stainless steel bolts on the Navy ship.) Prepare to Be Wrong
We are overconfident, thinking we know how the future will unfold when we really don’t. We should prepare for bad outcomes (premortem) as well as good ones (preparade). And what would make us reconsider our decisions? We can set tripwires that snap us to attention at the right moments. (David Lee Roth’s brown M&M, Zappos’ $1,000 offer)
Translated by kiriyama_jun
・可能性を広げる
視野を狭くしてしまうと、多くの選択肢を見落としてしまいます。(ティーンエージャーはしばしば「やるか、やらないか」の選択をしてしまいがちです。)なるべく多くの選択肢を見つけ、できれば同時にそれらの検討をする必要があります。(「どちらか」 ではなく 「どちらも」)新しい選択肢を見つけるにはどうすればよいでしょう?手助けをしてくれる人を見つけましょう。

段階的に行くとよいでしょう:まずは現状のよいところを考え(足元で)、次に周囲のベストプラクティスを考え(同じ分野で)、最後にまったく違う分野からのヒントを考えましょう(広い視野で)
・あなたの予想の現実性を確かめる
我々が選択肢を検討するとき、「確証バイアス」によってついつい偏った、意見を補強するような情報ばかり集めてしまいがちです。これを防ぐために、あえて選択肢を否定するような質問を考えましょう(「iPodがあると良くないことは何だろう?」)ときには一歩離れて考えてみたり(全体的な視点)、または仔細な検討をしてみる(微細な視点)ことも良いでしょう。そしてできるだけ小さな実験をして確かめてみましょう。やってみれば分かることをあれこれ予想するのは無駄というものです。
・決断する前に距離をおいてみる
一時の感情に動かされると、長い視野で見てよくない決断をしてしまいがちです。これを避けるためには、視野をずらして、距離をおいて考えてみる必要があります。(「自分の親友がやろうとしていたらどうアドバイスするだろう?」)または、自分の後任者ならどうするだろう?(あるいは「10-10-10」思考を試しましょう(訳注:「10分後」「10ヵ月後」「10年後」で考える))決断が苦痛を伴うときは、我々が最も大切にするのは何なのかを考え、それを重要視していきましょう。
(軍艦のステンレス製ボルトの話を思い出して下さい)
・判断ミスをする可能性を考える
我々は得てして自信過剰になり、不確実な未来を確実なものと考えてしまいます。良い結果だけでなく、悪い結果についても準備しておきましょう。そしてどんな場合に決断を考えなおさなければいけないでしょうか?予め決断をし直す条件を考えておけば、それが起きた時に気づくことが出来ます。(Zapposが使った「$1000オファー」と同じです)(訳注:何らかの逸話があるようですが詳細はここでは不明です)

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1669letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$37.56
Translation Time
38 minutes
Freelancer
kiriyama_jun kiriyama_jun
Senior
20年以上、ビジネス、プライベート両面で英語でのコミニュケーション経験があります。
自然科学・科学技術・IT関係に強いので、この方面の翻訳には自信があり...