[Translation from Japanese to French ] ご連絡ありがとうございます。残念ながら14日はベルギーに行くので取りに行けません。もしも可能なら私の滞在しているアパートに持って来てくれませんか?それが出...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by nissy at 11 Nov 2013 at 15:26 8058 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。残念ながら14日はベルギーに行くので取りに行けません。もしも可能なら私の滞在しているアパートに持って来てくれませんか?それが出来るなら、今日か明日の午後7時くらいなら受取が可能です。

私はフランスで使用可能な携帯電話を持っていませんので、連絡はメールでお願いします。

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 11 Nov 2013 at 16:27
ご連絡ありがとうございます。
Merci pour votre message.
残念ながら14日はベルギーに行くので取りに行けません。
Malheureusement, ce n'est pas possible pour moi d'aller le récupérer le 14, parce que ce jour-là je vais en Belgique.
もしも可能なら私の滞在しているアパートに持って来てくれませんか?
Serait-ce possible pour vous de venir me l’apporter à l’appartement ?
それが出来るなら、今日か明日の午後7時くらいなら受取が可能です。
Si cela est possible, je serai ici la à vous attendre aux alentours de 19h00 aujourd'hui ou demain.
私はフランスで使用可能な携帯電話を持っていませんので、連絡はメールでお願いします。
Je n’ai pas de téléphone portable utilisable en France. Merci de me contacter par mail.
[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 11 Nov 2013 at 16:57
Merci pour votre réponse. Malheureusement, comme j'irai en Belgique le 14, je ne peux pas aller le chercher ce jour-là. Si c'est possible, pourriez-vous l'apporter à mon appartement, s'il vous plaît? Si vous pouvez le faire, je pourrai le recevoir aujourd'hui ou demain vers 19h.

Je n'ai pas de portable utilisable en France. Merci de me contacter par mail.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime