Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I apologize. I had a death in the family and traveled out of town for the fun...
Original Texts
I apologize. I had a death in the family and traveled out of town for the funeral. I just got back into town yesterday and I discovered that while I was gone the original package was returned by the post office for "inadequate" postage, saying $50 was not enough......
I am at fedex right now and I was advised that the watches should arrive by the end of the week at the latest. Because of their value, fedex wanted to charge me $400 for shipping, but I found away around that. The tracking number is ***
I apologize again and hope you enjoy. Thank you
I am at fedex right now and I was advised that the watches should arrive by the end of the week at the latest. Because of their value, fedex wanted to charge me $400 for shipping, but I found away around that. The tracking number is ***
I apologize again and hope you enjoy. Thank you
申し訳ありません。家族の一人が亡くなって葬式のため街を出ていました。昨日戻ってきたのですが、郵便局から送った荷物が戻って来ており、送料が「不十分」で50ドルでは足りなかったと記載してありました・・・
今フェデックスに居ます。時計は最低でも今週末までには到着すると言われました。時計が高額なので、フェデックスは配送料として400ドルを請求しました。でも何とかなりました。追跡番号は***です。
遅れて申し訳ありませんでした。時計を気に入ってくれることを望んでいます。
よろしくお願い致します。
今フェデックスに居ます。時計は最低でも今週末までには到着すると言われました。時計が高額なので、フェデックスは配送料として400ドルを請求しました。でも何とかなりました。追跡番号は***です。
遅れて申し訳ありませんでした。時計を気に入ってくれることを望んでいます。
よろしくお願い致します。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 551letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.405
- Translation Time
- 9 minutes