Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A product that is invented by professional It is invented to be used on th...
Original Texts
プロが考案した一品!!
徹底現場主義!!
完全100%日本国内生産!!
日本の物作りの技術をふんだんに凝縮!!
ルアーロッド、ダブルハンド、フライロッド様々な形状に対応!!
・安定感を実現
・アルミを使用し強度・軽量化を実現
・錆対策を徹底追及
4段回変則で状況に合わせ自由に形状変化!
40度・50度・60度・70度
設置面を4点にし安定感を追求!!
状況を選ばず使用可能!!
徹底現場主義!!
完全100%日本国内生産!!
日本の物作りの技術をふんだんに凝縮!!
ルアーロッド、ダブルハンド、フライロッド様々な形状に対応!!
・安定感を実現
・アルミを使用し強度・軽量化を実現
・錆対策を徹底追及
4段回変則で状況に合わせ自由に形状変化!
40度・50度・60度・70度
設置面を4点にし安定感を追求!!
状況を選ばず使用可能!!
Translated by
sujiko
A product that is invented by professional
It is invented to be used on the spot.
Produced in Japan by 100 percent.
Condensed technologies of making articles in Japan as much as possible.
Can handle a variety of methods such as lure rod, double hand and fly rod.
Realize safety
Use aluminium and realize strength and lightness.
Evaluate measure of rust.
Change its method freely in accordance with changing by 4 steps.
40, 50, 60 and 70 degrees.
Evaluate safety by making the setting place by 4 points.
Can be used at any situation.
It is invented to be used on the spot.
Produced in Japan by 100 percent.
Condensed technologies of making articles in Japan as much as possible.
Can handle a variety of methods such as lure rod, double hand and fly rod.
Realize safety
Use aluminium and realize strength and lightness.
Evaluate measure of rust.
Change its method freely in accordance with changing by 4 steps.
40, 50, 60 and 70 degrees.
Evaluate safety by making the setting place by 4 points.
Can be used at any situation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 310letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $27.9
- Translation Time
- 30 minutes