Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Malaysian financial comparison startup iMoney raises $2 million iMoney, a fr...

Original Texts
Malaysian financial comparison startup iMoney raises $2 million

iMoney, a free online personal finance platform that helps users make comparisons between loans, credit cars, and other banking services, today announced it has raised $2 million in a series A funding round.

This funding is from a consortium of internationally renowned investors featuring Jungle Ventures, and other investors include 500 Startups, Rebright Partners, ECONA AG, Vogel Ventures, IMJ Fenox, Fenox Venture Capital (Full disclosure: Fenox VC is an investor in Tech in Asia. You can read our ethics statement here) and angel investor Lim Der Shing.
Translated by chiffon
マレーシアの金融比較スタートアップiMoneyが200万米ドルを集金

ローン、クレジットカード、その他の金融サービスの比較ができるサービスを展開する、個人向け無料オンライン金融プラットフォームのiMoneyは、本日Aシリーズラウンドで200万米ドルを集金したと発表した。

この基金はJungle Venturesを取り上げている国際的に知られた投資家の組合からなっており、その他の投資家には 500 Startups、Rebright Partners、ECONA AG、Vogel Ventures、IMJ Fenox、Fenox Venture Capital (情報開示:Fenox VCはTech in Asia内の投資家である。我々の倫理文書はここから)そして、天使のような投資家、Lim Der Shingが含まれる。
ucamasstra
Translated by ucamasstra
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3825letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$86.07
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
chiffon chiffon
Starter
翻訳歴2年。得意分野は一般・ビジネス・環境分野です。
日英・英日対応可。
TOEIC945点。
海外在住が長いことを生かして、読みやすく自然な表現で...
Freelancer
ucamasstra ucamasstra
Starter
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
graynora graynora
Standard
Graduated from Tokyo Intsitute of technology (1993)
Worked at Procter and Ga...