Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is a official licensed item produced under the official license contract...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanakotok ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kk0419 at 26 Oct 2013 at 14:11 3469 views
Time left: Finished

この商品はブランド企業「○○(ブランド名)」と日本の製造メーカーとで正式なライセンス契約を結び製造された、公式ライセンス商品です。製造されている商品は大変高品質なものばかりです。
日本国内にある高級百貨店で販売されています。

商品は「○○(ブランド名)」と印刷された紙袋に入れて丁寧に梱包します。
発送は追跡番号と補償がセットになっていますので、万が一のことがあっても安心です。

製品にはシール状のタグがついておりますが、簡単に剥がすことができます。



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2013 at 14:15
This is a official licensed item produced under the official license contract with the branded company "○○" and Japanese manufacturer. The item produced all have very high quality.
They are sold in luxurious department store in Japan.

The item will be carefully packed in paper bag with "○○" printed on it.
Tracking number and insurance is included in the shipping service, so you will not have to worry about any accidents.

The item has sticker type tag, but it can be easily removed.
kk0419 likes this translation
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2013 at 14:19
This item has been produced by a brand company " ⚪⚪"and the maker from Japan and this is officially licensed. All the produced
items boast of its high quality. These items are sold at the high class department stores.

The item is carefully packed in a paper bag that has ⚪⚪ printed on it. You can fully trust the shipment as it has a tracking number and guarantee.

There is a sealing tag on it but it ir easy to remove.
kk0419 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2013 at 14:20
This item is the officially licensed item manufactured under the license contract between the brand company “○○” and the manufacturer in Japan.
Each and every manufactured item is all with very high quality.
Those are sold at high grade department stores in Japan.

The item is packed with great care by the paper bag with “○○” printed.
We can assure the delivery of the item since the shipping is with the tracking number and insurance.

The seal tag affixed to the item can be easily peeled off.
kk0419 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime