[Translation from English to Japanese ] 海外メディアは誤った情報を伝えているケースがあります。 「日本沈没」と表現したり、東京にあるライブハウスを原発だと誤って伝えたり、信じられないデマが広ま...

This requests contains 193 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , myaogi , qwerty ) and was completed in 11 hours 5 minutes .

Requested by oldies at 03 Apr 2011 at 20:53 1430 views
Time left: Finished

海外メディアは誤った情報を伝えているケースがあります。
「日本沈没」と表現したり、東京にあるライブハウスを原発だと誤って伝えたり、信じられないデマが広まっています。だから、すべての情報が本当であると信じないでください。新たな誤解が多くの人を傷つけます。
今確かに言えることは、世界中の国々が日本のために復旧に向けて全力でがんばっているということです。世界の協力があれば必ず日本は復活します。

The overseas media has sometimes been broadcasting the wrong information.
They mistakenly report the live music club in Tokyo as the power plant, or express "Japan fallen", which makes the unbelievable false rumors spread. Therefore, do not believe every piece of information is true. New misunderstandings will hurt other people.
What we can say as sure is every country around the world is struggling to support the recuperation of Japan. Getting internationally cooperated will help Japan recover from the disaster.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime