Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Vos privilèges de vente Amazon.fr ont été révoqués Afficher la notification o...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , ydereviere ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by yamamuro at 15 Oct 2013 at 01:55 3346 views
Time left: Finished

Vos privilèges de vente Amazon.fr ont été révoqués
Afficher la notification originale
Accélérer la revue de votre Compte Vendeur.
Vous pouvez éventuellement accélérer la revue de votre Compte Vendeur en nous fournissant des informations complémentaires. Merci de fournir les réponses aux questions suivantes dans les cadres prévus à cet effet.
Gestion du stock
Comment faire pour gérer son stock ?
Historique des ventes
Quelle est votre expérience de vente en dehors d'Amazon ?
Numéro d'inscription à la TVA (Optionnel)
Quel est votre numéro d'enregistrement de la TVA ?
Informations complémentaires (Optionnel)
Avez-vous d'autres informations pouvant supporter votre appel?
Numéro de téléphone du contact
Indique un champ requis

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2013 at 02:56
Vos privilèges de vente Amazon.fr ont été révoqué
あなたのAmazon.frでの販売権は取り消されました
Afficher la notification originale
元の通知を見る
Accélérer la revue de votre Compte Vendeur.
あなたのセラー アカウントの監査をより早く進める
Vous pouvez éventuellement accélérer la revue de votre Compte Vendeur en nous fournissant des informations complémentaires.
追加の情報提供を行う事のより、アカウント監査をより早く進ませる事ができる可能性があります。
Merci de fournir les réponses aux questions suivantes dans les cadres prévus à cet effet.
次の質問の答えを決められた枠内に書いてください。
Gestion du stock
在庫管理
Comment faire pour gérer son stock ?
どのように在庫管理を行っていますか?
Historique des ventes
販売履歴
Quelle est votre expérience de vente en dehors d'Amazon ?
Amazon以外でのあなたのセラーとしての経験はどのようなものですか?
Numéro d'inscription à la TVA (Optionnel)
付加価値税(VAT)登録番号(任意記入)
Quel est votre numéro d'enregistrement de la TVA ?
付加価値税(VAT)納税者番号は何番ですか?
Informations complémentaires (Optionnel)
追加情報(任意記入)
Avez-vous d'autres informations pouvant supporter votre appel?
上訴するにあたり何か他に提供できる情報はありますか?
Numéro de téléphone du contact
連絡先の電話番号
Indique un champ requis
必要事項を埋めて下さい
ydereviere
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2013 at 02:49
Amazon.frにおけるあなたの販売権は停止されました
元の通知を見る
出品用アカウントの再審査を依頼する
追加情報をご提供いただくことにより、出品用アカウントの再審査を依頼することが可能となります。
所定の欄に、以下の質問に対するご回答をご記入下さい。
在庫管理
在庫を管理するには?
販売履歴
アマゾン以外での販売経験は何ですか?
VAT登録番号(オプション)
あなたのVAT登録番号は?
追加情報(オプション)
ご嘆願を裏付ける他の情報を持っていますか?
ご連絡先電話番号
必須項目を表示

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime