Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Our system has identified a potential problem with this entry. Additional doc...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , kazunibar , headbanger ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ken1981 at 08 Oct 2013 at 05:42 1720 views
Time left: Finished

Our system has identified a potential problem with this entry. Additional documentation may be required. Please verify that you have entered the price correctly and that it is in U.S. Dollars. You will not be able to ship this package until you have entered and confirmed all values.

The prices and totals shown here are a true and accurate reflection of the prices I actually paid or, if I did not purchase this merchandise, the value of these items. I understand that civil and criminal penalties may be imposed for making false statements or for violation of applicable laws and regulations governing export or import of goods and merchandise.

confirm the values you entered are true.
accurate before clicking submit.

私たちのシステムにおいて、このエントリーは問題がある可能性を認知しました。
追加書類が必要になるかもしれません。
一度、ご入力頂いた価格が正しいかどうか、又、米ドルであるかどうかのご確認をお願い致します。
お客様が価値(価格)の情報を正しく入力されているかどうかの確認が取れるまで、発送して頂く事はできません。

ここに表示されている価格、合計価格は私が支払いした価格、又は購入していない場合、正しい市場価格が正確に反映されています。私は嘘の申告をした場合、グッズや商品の輸出入の法の上で刑事または民事で罰則を受ける可能性がある事を理解しています。

あなたが入力した価値(価格)が正しいかどうかご確認下さい。
クリックして提出する前に正確な数値を入力して下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime