Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, We can only issue a call tag to the address this was shipped to which ...

This requests contains 665 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nagaharak at 24 Sep 2013 at 10:44 2375 views
Time left: Finished

Hello,
We can only issue a call tag to the address this was shipped to which was your verified paypal address supplied on this order. As there was only one item in stock as notified to you, we refunded via paypal prior to your order being placed the extra item and we would not be refunding that item again. The refund would be for the one 026159US charged at 121.95 via paypal as per paypals
terms and conditions.
If the item is not at the address we shipped to we cannot do a call tag to pick this item up but can refund the product price difference to correct the price to the item you did receive. This would be a refund of 17.00.
Please let us know.
Best regards

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 11:05
こんにちは。

コールタグは、ご注文の際にいただいたpaypalにて認証されている住所、すなわち商品の送り先の住所にのみ発行することができます。以前もお伝えしましたように、こちらに在庫が残り1点しかなく、それ以上の商品につきましては、paypalを通してご注文が確定される前に返金をしており、再度の返金はいたしません。返金は、026159US 1点で、paypalを通し、paypalの諸条件により、121.95ドルの支払いとなります。
商品が、お送りした住所に届いていない場合は、商品を引き取るためのコールタグをすることができませんが、お受け取り頂いている商品分の料金のみの支払いとなるよう、お支払い頂いている金額との誤差を返金いたします。この場合の返金は17ドルになります。
ご連絡をお待ちしています。

敬具

★★★★★ 5.0/1
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 10:59
こんにちは、
我々は、これが配送されたのがこの注文で提示されたあなたの正式なPaypalアドレスであった場合のみ、このアドレスに請求タグを発行できます。お知らせの通り、在庫が1つしかないので、我々はあなたの追加注文に先立って、paypalを経由して返金を行ないました。再度返金を行なうことはございません。返金はpaypalの条件や合意に従って、paypalを通じて121.95がチャージされた026158USに対してです。
もし商品が我々の発送したアドレスに届いたのではないのでしたら、その商品を受け取る請求タグは発行できません。しかし、あなたが受け取った商品との価格誤差分の製品価格を返金できます。その場合、17.00の返金になります。
ご連絡お待ちしております。
よろしくお願い致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2013 at 11:06
こんにちは。
弊社はコールタグ(Call tag)をお客様が登録しPayPalが確認した住所に対しては、発行することができます。先にお客様に通知したとおり弊社には商品の在庫が一つだけであり、お客様の注文が処理されず前に弊社はPayPal経由で返金しました。また、弊社は、その商品に対する再返金には応じかねます。弊社は商品番号026159USに対してPayPal経由でその規約にのっとり121.95ドルとなります。商品が弊社の配送した住所に無ければ、返送のためにコールタグを作成することはできませんが、お客様が受け取った商品との差額は返金することができます。返金額は17ドルになります。お客様の意向をお知らせください。宜しくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime