[Translation from Japanese to English ] Thank you for your correction. I am afraid, but following item has not been...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by htanaka at 20 Sep 2013 at 01:51 18972 views
Time left: Finished

修正いただきまして、ありがとうございます。

大変申し訳ございませんが、以下について、修正されていないようです。
この部分を修正いただければ、あとは問題ありません。

修正箇所

"CLIENT BILLING DETAILS (IF DIFFERENT)"については、すべて空欄で
お願いいたします。(なお、電話番号については誤った情報が記載されて
おります。)

何度もお願いすることになり、恐縮です。
いつも迅速なご対応に感謝しております。


Thank you for amending the portions

However, I am afraid to inform you that the following portions seems to have not been amended yet. If you could amend this clause, everything will be all right.

Clause to be amended;

Please leave the items for “CLIENT BILLING DETAILS (F DIFFERENT)” blank spaces. (Also, the telephone number indicated is wrong).

I apologize for requesting amendment repeatedly.
Thank you for your prompt action on this matter.

Client

Additional info

相手とは何度かメールをやりとりしておりますが、面識はありません。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime