Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The ultimate tent for the large family – or the average family with a distinc...

This requests contains 703 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yutaka5963 , yamae ) and was completed in 1 hour 51 minutes .

Requested by yakushite at 20 Aug 2013 at 15:49 1590 views
Time left: Finished

The ultimate tent for the large family – or the average family with a distinct need for luxury. Two large sleeping compartments, where the largest can be separated into two, multiple storage pockets, and the enclosed footprint provides a great inside living area with high flexibility. Both the front and the two side doors can open up as large tarps for added ventilation, and both side doors has with roll-up windows which let in light even on rainy days. In spite of its size Reisa 6 is very easy to erect due to its simple construction and use of colour coded poles.

an ultimate tent for the large family
pure luxury
doors with colour coded zipper pullers
easy tuck-away storage pocket above inner doors


このテントは、大人数のご家庭にも、高級品をお求めのご家庭にも、最適な商品となっております。
間仕切りのある二つの睡眠用のスペースを有し、大き目のスペースは二つの区画に分離可能です。また、複数の収納ポケットを備え、内部は充分なスペースがあり、多用途に適応可能な素晴らしい生活空間をご提供いたします。
正面と両側面のドアは換気用の大きな防水シートとして広げることが出来ます。また、両側面のドアは巻き上げ式の窓を備えており、雨の日でも光を取り込むことが可能です。
Reisa 6 は大型のテントとなっておりますが、シンプルな構造であり、ポールも色分けされてあるため、組み立ては容易に行えます。

・大人数のご家庭に最適なテント
・純然たる高級品
・色分けされた開閉ジッパーを備えたドア
・ドアの内側には出し入れの容易な収納ポケット

Client

Additional info

こちらのテントReisa 6のページの翻訳をお願いします。

http://www.nordisk.eu/dgreen/products/tents/tents-detail/type/tents/categories/reisa-6/product_model/pu.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime