Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to German ] Franz Johannさんへ こんばんは。 昨年末12月24日にAを購入したBと申します 実は日本で利用中に不具合が生じ、日本の正規代理店で修理す...

Original Texts
Franz Johannさんへ

こんばんは。

昨年末12月24日にAを購入したBと申します

実は日本で利用中に不具合が生じ、日本の正規代理店で修理する事に
しました。しかし私は保証書を失念しました。

日本の正規代理店は
購入した証があれば、日本で無料対応になる可能性があると言っています。

お手数では有りますが、注文当時の書類で、購入した証となりうる
書類たとえば、納品書などを再発行して頂き、
PDFファイルやエクセルファイル又はFAXで早急に送って頂けないでしょうか?


宜しくお願い致します。
Translated by livevil2702
Sehr geehrter Herr Franz Johann,

Guten Abend.

Mein Name ist B, ich habe Ende letzten Jahres, am 24. Dez, A gekauft.

Es geht darum, dass eine Störung während Betrieb aufgetreten ist. Ich habe deshalb vor, dieses Produkt vom offiziellen Händler in Japan reparieren zu lassen. Aber ich habe den Garantieschein verloren.

Der offizielle Händler in Japan sagte mir, dass ich mir, wenn ich den Kauf nachweisen kann, möglicherweise die Reparaturkosten sparen kann.

Entschuldigen Sie den Umstand aber könnten Sie solche Dokumente, die meinen Kauf nachweisen, also z.B Rechnung oder Lieferschein, ausstellen und sie mir als PDF oder Excel Datei bzw. per Fax schicken?

Ich bedanke mich im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → German
Translation Fee
$21.42
Translation Time
27 minutes
Freelancer
livevil2702 livevil2702
Starter
11歳で渡独、ドイツで10年間過ごし、現地のGymnasiumを卒業。
ドイツ語に関しては母国語レベルです。
ミュンヘン空港に三年半勤務。職場では常に...