Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This chart shows comparison of the work time between the old and new procedur...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by zimoh at 07 Aug 2013 at 05:24 1904 views
Time left: Finished

古い手順で作業を実施した時の作業時間と新しい手順で作業を実施した時の作業時間を比較したグラフです
一年前は削減率が30%でしたが、現在は約40%の削減効果が出ております。
新たな試みとして、外観検査についても同じ手順で削減を行いました
この製品は、慢性的な問題が続いていましたが、複数回の電話会議を行い、設計変更を行いました
検査が不要となり検査数が大幅に減少し ています
問題が発生した時,検査の要否は製造元に確認してから検査の要否を判断します

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2013 at 05:44
This chart shows comparison of the work time between the old and new procedures.
A year ago, the reduction was 30%, whereas it has been reduced by 40% to date.
As for a new trial, we reduced work time of exterior checking without changing the procedure.
This product has had a chronic problem. We have changed the design after several meetings on the phone. This eliminates checkings and has contributed to much fewer checkings.
Should a problem occure, we will confirm with the manufacturer if any checking is necessary.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- over 11 years ago
ありがとうございます。!
いや、もうお一方のを見て、こりゃだめだ、と思っていました。なんだか、言葉が少なすぎるような気がして、恥ずかしくて引っ込めたいほどでしたが、それほどだめでもなかったみたいですね。
「慢性的問題」のところは勉強になります。
時に、ピリオドの後ろのスペースは1つなんですか?私は30年ぐらい前にタイプを勉強した時から、ずっと、2つと認識しているのですが・・・
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2013 at 05:57
The graph shows the comparison of rendered working hours between the existing procedure and the new procedure.
The reduction rate of rendered working hours was 30% in the last year, but it now becomes 40% indicating the effectiveness of reduction measure.
As the new attempt, the same procedure has also been applied to the appearance inspection.
This item had been with the chronic issues, but the design change has been applied after the multiple tele-conferences.
The necessity of inspection has been eliminated which lead to a considerable reduction of the inspection man-hour.
Whenever an issue is arisen, the necessity of inspection will be determined after verifying and consulting with the supplier.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime