Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are closing accepting applications within 48 hours. Here is our idea of ...

This requests contains 478 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetshino , 14pon ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by pierre at 05 Aug 2013 at 23:31 2752 views
Time left: Finished

まず48時間以内にこの募集を終了します。

貴方の報酬に付いては私は以下のように考えています。

今回私が貴方に依頼する仕事の内容は以下になります。

1.イーベイで私が指示をするカテゴリより日本から出品されている商品を探し、同じ製品を日本のオンラインショップから探して貰います。
2.この作業を私とデータを共有できるドロップボックス内で作業して貰います。
3.その作業ファイルを私がチェックし承認をした時
4.今月中旬にリリースされるコマースという出品ツールで製品をイーベイに出品して貰います。



sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:11
We are closing accepting applications within 48 hours.
Here is our idea of your compensation.
Followings are the jobs that I am requesting you to do this time.

1. Look for product(s) on eBay that is listed from Japan within the category I instruct and look for the same product(s) from online stores in Japan.
2. You will require working on a dropbox that we both can share with.
3. I will check your work and approve.
4. Once it is approved, you will list the product(s) on eBay using listing tool called "Commerce", which will be published sometimes this month.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:01
Please note that this recruiting will end within 48 hours.

In my mind, I think your reward will be as follows:

Following are what your are required to do for this time.

1. Search within eBay categories I specify the items posted by Japanese sellers, then also search the same out of Japanese webshops.

2. The searching should be conducted on the drop box that allows data sharing with me.

3. Once I check and approve the working file,

4. Post items on eBay, using the posting tool Commerce which is to be released in the middle of this month.
★★★★★ 5.0/1

5.同じドロップボックス内にある在庫というファイルに以下の作業をして貰います。
6.途中で貴方の作業ファイルに私が探した製品を書き込むことがあります。その製品もイーベイに出品してください。勿論この作業は契約した100製品のリサーチ・出品に含まれます。
7.後の細かい指示は契約後にします。

上記の内容で貴方が納得して貴方が私との仕事を望むなら24時間以内に連絡をお願いします。

何故なら、募集の要項を変更して24の出品から、コマースの出品になるからです。

48時間後にはコマースでの出品の

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:20
5. Do following works on Inventory file in the same dropbox.
6. I may add products that I found myself on your work file. You will need to list those products on eBay as well. This type of products will be included in researched and listed 100 products based on our contract.
7. Further details will be instructed after the contact.

Once you understand above your responsibilities and wish to work for me, please kindly contact me within 24 hours.
The reason is I am changing guidance for application and all listing starting from 24 will be listed by Commerce.

After 48 hours, listing by Commerce,
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 00:16
5. Work on the file named stock, in the same drop box, as follows:

6. Sometimes I may add items I searched myself to the file you are working on to be posted as well. Such items will be included in the 100 items you are required to search/post.

7. Further details will be provided after the contract.

If you understand the above and agree to work with me, please contact me within 24 hours.

This is necessary because the contract condition is to be changed to post items using Commerce in stead of 24 originally stated.

After 48 hours, posting by Commerce
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime