Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Asia Is The World Leader In SMS Innovation: Here Are 8 Great Examples There’...

Original Texts
Asian entrepreneurs, by contrast, grow up in considerably more practical circumstances. We don’t live in a world where over 60 percent of the population owns a smartphone. We live in a world where internet penetration sits around a 30 percent average, with countries like Japan, Korea, and Taiwan as the bright outliers. We live in a world where feature phones still dominate the landscape and will continue to do so for the years to come. This is the reality that Asians live in and the environment that Asian entrepreneurs have to build for.
Translated by yyokoba
一方アジアの起業家たちは、相当に現実的な状況で育ってきた。我々は人口の60%がスマートフォンを保有する世界には住んでいない。日本、韓国、台湾等の明らかな例外を除いて、我々はインターネットの普及率が平均30%程度の世界で生きている。我々はこれから何年もそうあり続けるように、まだフィーチャーフォンが優勢な世界に住んでいる。これがアジア人の生活の現実で、アジアの起業家が念頭に置かなければならない環境である。
gorogoro13
Translated by gorogoro13
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4867letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$109.515
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語
Freelancer
gorogoro13 gorogoro13
Senior
ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。
英語とネットが色々な分野で世界をつないでいると実感しています。
これら2つについてもっと学ん...
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
Freelancer
teruriyamawaki teruriyamawaki
Starter
フリーランス翻訳/通訳
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語

エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...