[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply mail. To send the item to you naturally needs the s...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , hppytrnsltr , hirohiro ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jul 2013 at 19:00 2168 views
Time left: Finished

返信をして頂きまして、
有り難う御座います。

商品をあなたの住所に発送すると、
送料が掛かります。

破損した商品を確認したいのはわかりますが、
粉々になった商品を送っても意味がないように思えます。

確認ができるように、たくさん写真を撮りますので、
確認する事はできませんか?

問題なければ、壊れた2つ分の代金を返信してください。

宜しくお願い致します。

Thank you for your reply mail.
To send the item to you naturally needs the shipping charge.

I understand that you want to check the item condition.
But I think it is useless to send you the item broken in pieces.

I will send you many picturesso that you can understand its condition. I want to settle this case in this way.
Don't you think you can see the item condition?

If you agree with me, please refund me for the broken two pieces of the item.
Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime