[Translation from German to Japanese ] Mayaa Danquah, wir bestätigen hiermit, dass Sie einen Rücksendeantrag für die...

This requests contains 702 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( krause_eriko , otomako , kiyokiyo2929 ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by okotay16 at 08 Jul 2013 at 22:44 2029 views
Time left: Finished

Mayaa Danquah, wir bestätigen hiermit, dass Sie einen Rücksendeantrag für die unten aufgeführten Artikel an Shop N.Japanisches Geschäft mit exklusiven Artikeln Die Bestellungen werden von kundenfreundlichen japanischen Mitarbeitern verschikt. gestellt haben. Sie müssen momentan nichts unternehmen.

Bestellung: ●●
Artikel: Sennheiser E 835 Gesangs-Mikrofon
Menge: 1
Rücksendegrund: Teile fehlen/Zubehör fehlt
Käufer-Kommentar: Ich hatte Kabellose Mikrofon gesucht, dies hier sind Kabel betrieben die ich mir fehlen.

Artikel: Sennheiser Mikrofon E 835 S
Menge: 5
Rücksendegrund: Teile fehlen/Zubehör fehlt
Käufer-Kommentar: Ich hatte Kabellose Mikrofon gesucht, dies hier sind Kabel betrieben die ich mir fehlen.

Mayaa Danquah 様
下記商品、ジャパンセレクトショップ、N店への返品手続き、確かに承りました.
日本人スタッフが心をこめて対応させていただきますので
そちらでの応対は不要です。


ご注文 : ●●

商品名  : ゼンハイザーマイク  E835
数量   : 1個
返品理由 : 部品/付属品の欠品
顧客コメント: ワイヤレスマイクを探していましたが、これには付いているので
        返品します。

商品名  : ゼンハイザー マイク E835S
数量   : 5個
返品理由 : 部品/付属品の欠品
顧客コメント: ワイヤレスマイクを探していましたが、これには付いているので
          返品します。




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime