Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 富士五湖で一番標高の低い河口湖を出発し、 標高の最も高い山中湖を目指します。途中で 立ち寄るのは、構成資産にも指定されている 忍野...
Original Texts
富士五湖で一番標高の低い河口湖を出発し、
標高の最も高い山中湖を目指します。途中で
立ち寄るのは、構成資産にも指定されている
忍野八海。限りなく透明に近い湧水でできた
八つの池の背後に聳え立つのは世界遺産の「富士山」。
ペダルをこぎ続け、辿りついた先で見る美しい
景色は圧巻です。
マウンテンバイクの使用前には必ずメンテナンスを行い、危険因子を排除
プログラム中にバイクにアクシデントが生じた場合、インストラクターが保持する携帯用ツールで即座に対応
標高の最も高い山中湖を目指します。途中で
立ち寄るのは、構成資産にも指定されている
忍野八海。限りなく透明に近い湧水でできた
八つの池の背後に聳え立つのは世界遺産の「富士山」。
ペダルをこぎ続け、辿りついた先で見る美しい
景色は圧巻です。
マウンテンバイクの使用前には必ずメンテナンスを行い、危険因子を排除
プログラム中にバイクにアクシデントが生じた場合、インストラクターが保持する携帯用ツールで即座に対応
Translated by
allullin0
從富士五湖中海拔最低的河口湖出發,
向海拔最高的山中湖出發。
途中會經過隸屬世界文化遺產的忍野八海。
不僅如此,還會經過矗立在湧出近乎透明的水的八大池後面的世界文化遺產「富士山」。
踩著踏板,在路途上看到的美麗景色是這段路程的精華部分。
使用山地腳踏車之前,必須進行保養,排除危險因素。
路上如果腳踏車發生故障,教練會用隨身攜帶的工具立刻處理。
向海拔最高的山中湖出發。
途中會經過隸屬世界文化遺產的忍野八海。
不僅如此,還會經過矗立在湧出近乎透明的水的八大池後面的世界文化遺產「富士山」。
踩著踏板,在路途上看到的美麗景色是這段路程的精華部分。
使用山地腳踏車之前,必須進行保養,排除危險因素。
路上如果腳踏車發生故障,教練會用隨身攜帶的工具立刻處理。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
allullin0
Starter