Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] No calculation could have predicted that he would emerge in strength and triu...

Original Texts
No calculation could have predicted that he would emerge in strength and triumph from the varied hazards of this eventful year. The eighteen cities of Italy marked down to satisfy the soldiery were not slow to make open protest: they suggested that the imposition should be spread out and equalized. Then other cities in alarm joined the ranks of discontent. Owners of land with their families flocked to Rome, suppliant and vocal. The urban plebs cheerfully joined in manifestations against the unpopular tyranny of the Triumvirs. In the Senate Octavianus proposed measures of alleviation and compromise, with little effect save to excite the suspicions of the soldiery.Riots broke out and his life was in danger.
Translated by ooneko
この重要な年の様々な危険を乗り越えて、彼が強さと勝利の中へと現れることは予測不能だった。兵力を揃えるために目星をつけられたイタリアの18都市はすぐに異議を唱えて、その負担を広範囲に広げて平等にするべきだと主張した。すると不安を感じた他の都市は不満を抱いた。家族とともにローマに住んでいる地主たちは、嘆願して権利を主張した。都会の平民たちは三執政官による評判の悪い専制政治に対抗して示威運動に喜んで参加した。そこで、議会ではOctavianus が彼らに衝突の緩和と妥協のための方策を提示したが、兵士たちの興奮と疑念を押さえる効果はほとんど得られなかった。暴動が勃発し、彼の生命は危険に瀕した。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
714letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.065
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
ooneko ooneko
Starter
外資系保険会社でアドミ業務に携わる中で10年にわたり英日、日英翻訳を担当いたしました。
翻訳学校にて1年間の学習歴があります。
読み手を意識したきめ細...