Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Korea Trade-Investment Promotion Corporation (KOTRA) is organizing trade fair...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , anantomo2013 ) and was completed in 6 hours 44 minutes .

Requested by toushis at 10 Jun 2013 at 16:36 931 views
Time left: Finished

大韓貿易投資振興公社(KOTRA)では、7月から8月の期間に申込みのできる展示会および商談会を用意し、出展・商談会参加バイヤーを募集している。

節電・エコ関連の韓国企業が来阪する「第3回Setsuden Korea in Osaka」
申込期限:7月1日

大田国際農機資材及び優秀種子展示会「TAMAS 2013」
申込期限:~7月1日

韓国自動車産業を代表する展示会、韓国自動車産業展「KOAASHOW 2013」
申込み期限:8月30日

fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 16:52
Korea Trade-Investment Promotion Corporation (KOTRA) is organizing trade fairs and business meetings which will receive applications for them from July to August, seeking buyers’ participation in the events.

“The 3rd Setsuden Korea in Osaka”, for which Korean companies involved in power-saving and ecology will visit Osaka
Deadline for application: July 1, 2013

“TAMAS 2013”, The Agricultural Machinery & Seeds Show in Daejeon 2013
Deadline for application: July 1, 2013

“KOAASHOW 2013” Korea Automotive Industry Exhibition, a representative trade show for Koran automotive industry
Deadline for application: August 30, 2013
anantomo2013
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 23:19
Korea Trade-Investment Promotion Corporation(KOTRA) is planning to have the exhibition and business meeting which can be applied from July through August, and recruiting the buyers to attend this exhibition and business meeting.

"3rd Setsuden Korea in Osaka", gathering Korean companies who have interests with power saving and etiologies
Due date of the application : 1st of July

"TAMAS 2013", Ohta international agricultural goods and the exhibition of the excellent seeds
Due date of the application : 1st of July

"KOAASHOW 2013" - Korean Motor Industry Exhibition, one of the biggest exhibitions in the Korean automotive market
Due date of the application : 30th of August

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime