[Translation from Japanese to English ] ・ There is no feeling of diaphragm (aperture) tacking, and it is normal. ...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sachin , fantasyc ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Jun 2013 at 13:56 1686 views
Time left: Finished


・絞りに粘りつきはありません。正常です。
・フォーカシングリングの回転は正常ですが、ややグリス抜けしています。
・鏡胴は目立つアタリは無いですが、経年の小キズと使用時におけるスレがあります。

小さいながらもずっしりとレンズが詰まった感が、心地よいかもしれません。
また、この当時のキヤノンの鏡胴の作りには定評があります。
オールドレンズの趣を楽しんだり、実用として使ってくださる方のご入札をお待ちしております。


・ There is no feeling of diaphragm (aperture) tacking, and it is normal.

・ Revolution of focus ring is normal but the grease is little bit drained out.

・ There is no considerable trace of contact on the mirror cylinder but there are a lot of scratches due to aging and the wear resulting from a long use.

You might have a pleasant taste with a small but a feeling of heavily stuffed lenses. Canon has good reputation for producing a mirror cylinder in those days.

We are waiting for a bidder with having taste of enjoying the old lens and using it as actual shooting.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime