[Translation from Japanese to French ] はじめまして、私は是非この素晴らしいbiscuitを入手したいと思っています。もし私が落札できたら、日本に送っていただけないでしょうか。勿論、送料はお支払...

This requests contains 96 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 2 hours 58 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 May 2013 at 21:54 1730 views
Time left: Finished

はじめまして、私は是非この素晴らしいbiscuitを入手したいと思っています。もし私が落札できたら、日本に送っていただけないでしょうか。勿論、送料はお支払い致します。お返事をお待ちしています。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 26 May 2013 at 22:59
Enchantée. Je voudrais obtenir ce magnifique biscuit. Si je pourrai le gagner en enchère, pourriez-vous me l'expédier au Japon s'il vous plaît? Bien sûr que je vous paierai le frais de port.
Dans l'attente de votre réponse,
Cordialement,
[deleted user] likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 27 May 2013 at 00:52
Monsieur,

Enchantée. J'aimerais obtenir ce biscuit à tout prix. Pourriez-vous l'envoyer au Japon au cas où je pourrail'obtenir en adjudication ? Je vous payerai les frais de port, bien entendu.
Dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, Monsieur, à toute ma consideration.

3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
「素晴らしい」が脱落していました。すみません。J'aimerais obtenir ce magnifique biscuit à tout prix.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime