Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First half of 2012: Although being late in the game globally, LINE which had ...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , yyokoba , fumiyok ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tomoya310 at 14 May 2013 at 22:42 1672 views
Time left: Finished

2012年前半:世界的に見れば後発ではあるものの、国内では早い段階で一定のユーザー基盤を獲得していたLINEが、早期のCM戦略の寄与などもあり、国内での圧倒的なプレゼンスを獲得。
2012年後半:韓国発のカカオトークのYahoo!Japanとの提携、ソーシャルゲームプラットフォーム大手のDeNAによる新規参入によって、競争激化の様相を呈するも、引き続きLINEの優位性は揺るがず。

First half of 2012: Although being late in the game globally, LINE which had gained a respectable user base early on established an overwhelming domestic presence thanks to the early advertising campaign etc.
Second half of 2012: Although the competition seems to be getting tougher with the collaboration of the Korean Kakao Talk and Yahoo! Japan as well as the market entry by the social game platform giant DeNA, LINE's dominance still continues.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime