返信ありがとう御座います。
それらのアイテムが、日本のブランドであることは知っています。
生産国は中国なので、工場から流れたものを深圳(シンセン)で売っているのだと思っていました。
あなたの言うとおり、このアイテムの輸入は、リスクがありそうなので、他のノーブランド品をリサーチしてみます。
深圳(シンセン)で売っているものなら仕入れ可能ですか?
私はあなたに色々な中国製品を注文したい。
私には仲間もいます。
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 00:13
Thanks for your reply.
I know that these items are Japanese brands.
Country of origin is China, so I though that the items which came from the factory were sold in Shenzhen. As you say, it seems risky to import these items, so I will research on other non-brands.
Is it possible to buy ones sold in Shenzhen?
I want to order various Chines produts to you.
I have fellows, too.
gettheglory likes this translation
I know that these items are Japanese brands.
Country of origin is China, so I though that the items which came from the factory were sold in Shenzhen. As you say, it seems risky to import these items, so I will research on other non-brands.
Is it possible to buy ones sold in Shenzhen?
I want to order various Chines produts to you.
I have fellows, too.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 00:16
Thank you for replying.
I know that those items are Japanese brand-name.
I've assumed that those are sold in Sinsen after being distributed from a factory since the producer country is China.
I will research other brand-name items because, as you mentioned, importation of the item seems to have risk. Is it possible for you to stock items which are sold in Sinsen?
I'd like to order various Chinese products from you.
I have peers.
I know that those items are Japanese brand-name.
I've assumed that those are sold in Sinsen after being distributed from a factory since the producer country is China.
I will research other brand-name items because, as you mentioned, importation of the item seems to have risk. Is it possible for you to stock items which are sold in Sinsen?
I'd like to order various Chinese products from you.
I have peers.