[Translation from Japanese to English ] I'm sorry. I have to have the English translated, so my reply is late. My...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , 14pon ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 03 May 2013 at 00:47 878 views
Time left: Finished

すみません。
英語を翻訳してもらいながらの対応になりますので返信が遅くなってしまいます。

わたしのアメリカの住所は日本への転送業者の住所となります。
請求書は日本の住所宛で送り先をアメリカの住所にしていただくことはできますか?
いつもこれで対応していただいているのですが、可能でしたらお願いします。

送り先は先ほど送らせていただいたオレゴンの住所宛でお願いします。

Sorry. I have my mails and yours translated, thus I take time in responding to you.

My address in the US is that of my forwarding company there.
Could I receive your invoices in Japan while receiving my orders in the US?

As other companies allow me to do like this, I hope you could, too.

My shippig address will be in Oregon as I noted before, if this is the case.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime