Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Cymera (iOS, Android) – This photo editor app is a bit complicated and not so...

This requests contains 2682 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( oier9 , kazumachine ) and was completed in 5 hours 18 minutes .

Requested by startupdating at 30 Apr 2013 at 10:56 1880 views
Time left: Finished

Cymera (iOS, Android) – This photo editor app is a bit complicated and not so much fun, but it’s got lots of options for editing your photos. It takes quite a few clicks and touches to get to what you want to edit, but the result it really nice since you can do so much.

Southeast Asia
Since Southeast Asia is particularly fresh to the game, there’s not too many apps from each country, but certainly some worth noting, strong unique contenders to their East Asian counterparts.

Cymera(IOS、アンドロイド)――このフォトエディタアプリは少し複雑でそれほど面白くはないが、写真を編集するための多くのオプションがある。思ったとおりに編集するには何度もクリックとタッチを繰り返す必要がある。が、頑張り次第で結果は本当によくなる。

東南アジア
東南アジアは、特にゲーム分野にはまだ慣れていないので、それぞれの国からあまりに多くのアプリは出てこない。しかし注目に値する強くユニークな候補者が、東南アジアにはいくつか確かに存在する。

Singapore
Babygram (iOS) – Have you ever been sick of all the baby photos you get barraged with on Facebook from your friends? Well, never fear, Babygram is here. The app is very specifically about sending baby photos into a timeline for yourself and your close family. Very cute and cuddly.

Fotobook (iOS) – Forget taking photos and posting them to a separate social network, this entire app is dedicated to browsing Facebook photos from your friends. It makes it really easy to look through all your friends’ photos. Other than that, not much to it.

シンガポール
Babygram(iOS)――Facebook上で友人の赤ちゃんの写真を集中砲火されて、うんざりしたことはないだろうか? まあでも、心配ご無用、Babygramここにあり。このアプリは、自分やと自分の親密な家族に向けて、タイムラインに赤ちゃんの写真を送信することに特化している。とてもかわいくてハグしたい。

Fotobook(iOS)――写真を撮ったのに別のソーシャルネットワークに投稿し忘れたのか、このアプリの機能はまるまる、友人の写真をFacebookでブラウズすることに注力している。これによって、友人の写真すべてに目を通すことが本当に簡単になる。それ以外は、あまり大したことはない。

PixaRoll (iOS, Android) – A concept rather similar to KeepShot from Vietnam, you take pictures and you can have them sent to people in other countries. Great for travelers who are on the go and don’t want to have to carry an extra pen and camera. Why buy a postcard when you can just get your photos sent straight to people?

Malaysia
Nostalgio (iOS) – One of the simplest framing collage apps out there, which basically has a set of 20 basic collage frames and 6 borders to choose from. Nostalgio also has filters to give your collages a little more effect. It costs $0.99, though.

PixaRoll(iOS、アンドロイド)――ベトナムのKeepShotにやや似たコンセプトを持つアプリで、写真を取ったら他の国の人々に送ることができる。旅行中に余計なペンやカメラを持ち運びたくない旅行者にとっては、本当にうってつけだ。自分で撮った写真を直接人に送信できるのに、どうしてはがきを購入することがあるだろう?

マレーシア
Nostalgio(iOS)――最もシンプルなフレーミングコラージュアプリの一つで、選んで使える20種のベーシックなコラージュフレームと6種の縁が初めからセットになっている。Nostalgioにはフィルターもあり、作ったコラージュにさらに効果を出せる。ただし、価格は0.99ドルだ。

Vietnam
Fuzel (iOS) – An Apple Editor’s Choice photo app for 2012’s best photos apps, this swanky app from Not A Basement Studio makes stitching photo collages together really fancy. You can select from a host of readymade collage patterns as well as customize your own, and then directly post to your social networks.

KeepShot (iPad only) – Not A Basement Studio newest iPad app allows users to create, edit, and assemble photo albums together. Then it lets users print the beautiful physical photo albums and delivers them straight to users’ doorsteps. It’s like Pixa Roll for albums, unfortunately, currently the service only ships in the USA.

ベトナム
Fuzel(iOS)――2012年、Apple Editor’s Choiceで一番になった写真アプリ。Not A Basement Studioの作成したこの洒落たアプリは、スティッチした画像をコラージュしてファンシーにできる。独自のものをカスタマイズするだけでなく、豊富にある既製のコラージュパターンから選択することもできる。また、直接自分のソーシャルネットワークに投稿することができる。

KeepShot(iPad専用)――Not A Basement Studioの放つ最新のiPadアプリで、ユーザーはフォトアルバムを作成、編集、整理することができる。それに、ユーザーが実際に美しいフォトアルバムを印刷し、ユーザーの家に直送することができる。アルバム用Pixa Rollと言えるが、残念ながら現在のところ、アメリカ国内のみのサービスとなっている。

Indonesia
PicMix (Android, Blackberry) - Indonesia’s feature-packed PicMix is awesome. You can edit photos with captions, filters, frames, and text, and following Instagram it’s also got a nice snazzy social network to post to. In February this year, PicMix has hit the eight million milestone with more than 108 million photos posted so far.

If we missed any apps, please let us know in the comments, and we will add them to this list.

インドネシア
PicMix(Android, Blackberry)――インドネシア産のPicMixは、機能が満載で素晴らしい。写真をキャプション、フィルター、フレーム、テキストといった機能で編集することができる。またInstagramに倣い、画像を投稿できる素敵で洒落たソーシャルネットワークを持っている。PicMixは今年の2月には800万枚という大台に達し、現在は1.08億枚以上の画像が投稿されている。

我々の見落としているアプリがあれば、コメント欄で知らせてほしい。このリストに追加する予定だ。

Client

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

Additional info

http://www.techinasia.com/25-asia-top-photo-apps-instagram/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime