Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Far beyond nuerous stars we can see at night, there is one special star. A ...

This requests contains 427 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mura , kawagoe_9 , leutene ) and was completed in 16 hours 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Apr 2013 at 17:28 3291 views
Time left: Finished

夜空に浮かぶ星の そのまたもっとずっと向こうの星に、
不思議な猫の王国がありました。
プリンセスの名前はMew。
オシャレとネイルが大好きな女の子です。
さあ彼女と一緒にステキな旅に出かけませんか??


ある晴れた朝
キラキラ光る蝶々を見つけました
ヒラリ蝶々を追いかけて…


蝶々に導かれて森の中
小さな妖精は言いました
「一緒にパーティーへ行きましょう」


妖精は魔法をかけます
「メイクアップ&ドレスアップ!!」
さぁおしゃれをして出かけましょう


Far beyond nuerous stars we can see at night, there is one special star. A a fantastic kingdom of cat is there on that star.
The name of the princess of that kingdom is “Mew”.
She likes dressing up and nail art.
How about having a nice trip with her!
On one friendly weather morning, I happened to see a twinkle-twinkle little butterfly.
So followed I that flying butterfly・・・・.

She led me into a forest and,
That little fairy said,
“Why don't you join our party?”.

Yes, she gives me miracle!
Singing, “Make up and dressed up!!”.
Let’s go dressed up!

不思議な帽子のおじさんは
たくさんのスイーツでおもてなし
そろそろおうちに帰ろうとクッキーをパクリ…


「二度と家には帰らせないぞ!」
逃げ惑ううちどこかから声が聞こえます
「さぁ、ここから逃げて!!」


逃げる車はどんどん走ります
まるでジェットコースター
「危ない!!ぶつかる!!!」


キラキラと光が差し込むいつものへや
なんだかとても素敵な夢を見たような…
暖かなお部屋で、さてもうひとねむり


さぁ、あなたもMewGirlと一緒にお洒落で素敵な冒険の旅へ―

Mysterious middle aged man with a hat
treats her with a full of sweets
She picks up a cookie and knaps it while thinking about going home

"You can never go back home."
As she dodges, there comes a voice saying , "Get away from here!"

The car keeps on running rapidly
just like a roller-coaster
"Watch out! Clash! "

Light comes in through windows glistering as usual
I feel like I had an exciting dream I cannot remember..
Well, I will continue to sleep in the room with a lot of sunshine.

Now you can go on an adventurous fancy trip with MewGirl.



Client

[deleted user]

Additional info

童話調で 絵本の文面になりますので時制に気をつけてください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime