Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We promise that we will try hard to make medical surroundings in the society ...

This requests contains 371 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( cocco , poponohige , shemp ) .

Requested by donburi981 at 13 Jan 2011 at 11:00 4096 views
Time left: Finished

私たちは、医療の『あるべき姿』の追求に情熱を注ぎ、すべての人々の生活の質 QOL(Quality of Life)向上につながるイノベーションを起こす世界的な先進企業となることをお約束いたします。
現在の医療現場は競争の原理が働きにくい上に、様々な問題が複雑に絡まることにより非常に硬直化しています。

We will promise to bring passion to the pursuit of 'The way it should be' of the medical treatment, and to become a worldwide advanced company that achieves the innovation for leading to quality QOL(Quality of Life) improvement of the life of all people.
The principle of the competition doesn't work easily in a present medical front, in addition, it is very rigid because various problems get twisted complexly.

しかし、変わりゆく時代やトレンドに合わせて、病に苦しむ方や予防を必要とする方々が医療に求めるニーズや質は変化しています。私たちは、このように硬直化した医療現場へ革新的な一石(=新たな価値や競争につながる新たなビジネス・スキーム)を投じることにより、病に苦しむ方や予防を必要としている方々が本当に必要としている医療サービスを提供することに尽力致します。同時に、人類に対する幅広い貢献を目指し、日本のみならずグローバルな視点でサービスを提供致します

However, expectation and request from whom suffers from illness, or , whom needs preventive medicine, are changing depends on years and their trends. We, therefore, work hard to provide truly needed medical service to whom suffers from illness, or , whom needs preventive medicine by presenting revolutional step (= new business scheme to lead to the new value and competition) to those stiffened medical site. At the same time, we aim to make a great contribution to the human race and provide our service from not only Japanese but global point of view.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime