Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I need to get this item urgently. However this time, faulty item arrived and...
Original Texts
私はこの商品を急いで手にいれる必要がある
しかし今回、不良品が届いたので、手に入れるのがとても遅くなってしまった
なので、
今日代わりの物を注文しました。
至急必要なので、有料の速達便を使いました。
この速達便の費用は、そもそも不良品事故がなければ必要のないコストでした。
なので、あなたは、
この速達便の費用も含めて、私に全額返金して下さい。
注文番号:111-1954520-1242626の金額を、そのまま私に返金して下さい。
このままでは私は手間もお金もかかって
多大な損害を被ってしまう
しかし今回、不良品が届いたので、手に入れるのがとても遅くなってしまった
なので、
今日代わりの物を注文しました。
至急必要なので、有料の速達便を使いました。
この速達便の費用は、そもそも不良品事故がなければ必要のないコストでした。
なので、あなたは、
この速達便の費用も含めて、私に全額返金して下さい。
注文番号:111-1954520-1242626の金額を、そのまま私に返金して下さい。
このままでは私は手間もお金もかかって
多大な損害を被ってしまう
Translated by
tomoji
I needed to get this item quickly, but because this time the item I received was inferior, it took much time to get.
So I ordered alternative goods today.
As I required that as soon as possible, I used a paid express delivery.
In the first place if the inferior goods was not delivered, the cost of express delivery was not needed.
That's why I want you to refund me the whole costs including this express delivery's cost.
Please repay me the costs of the order number 111-1954520-1242626.
With this, it will be great damage for me in both time and cost.
So I ordered alternative goods today.
As I required that as soon as possible, I used a paid express delivery.
In the first place if the inferior goods was not delivered, the cost of express delivery was not needed.
That's why I want you to refund me the whole costs including this express delivery's cost.
Please repay me the costs of the order number 111-1954520-1242626.
With this, it will be great damage for me in both time and cost.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
tomoji
Starter