Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are a Japanese company importing and selling American products in Japan. ...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , higuchi_takeru ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by hisanori at 18 Apr 2013 at 23:34 6182 views
Time left: Finished

私たちはアメリカから商品を輸入して日本で販売しています。
私たちは、この商品が日本でたくさん売れるのか試してみたいです。
1週間で3個用意できませんか?
たくさん売れることがわかった時はたくさん注文します。

また、ほかの商品も日本で売れることがわかった時は注文したいです。

以下の商品は日本で人気があります。
用意できるものがあれば教えて下さい。


14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 23:56
We are a Japanese company importing and selling American products in Japan.
We would like to try and see if 〇〇(商品名) sells well in Japan.
Could you provide (用意する、ではなく、供給する、にしました) us three 〇〇(商品名+複数形のs) in a week?
Once they turn out to sell well, we will order in bulk.

Also, as with other products, we would like to order if anything is found to sell well here.

Following are a list of goods very popular in Japan:

If there is anything you think you could provide us from the list, please let us know. Thank you.
14pon
14pon- over 11 years ago
第2パラグラフの we would like to order if anything is found to sell well here は we would like to order anything if it is found to sell well here に訂正いたします。
higuchi_takeru
Rating 56
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 23:48
We import products from America and sell them in Japan.
We'd like to see if this product is going to sell well in Japan.
Could you prepare 3 of them in a week?
Knowing it will sell well, we will order a mass amount.

In addition, we would like to order other products if they sell as well in Japan, too.

The following products are popular in Japan.
If there are any products you can prepare, please let us know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime