Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I understand. After shipping, please send me the tracking number. Plus the ...
Original Texts
了解しました。
発送後、追跡番号の連絡をお願いします。
S200の8本セットは未着が12セットになります。
取り急ぎ、10セットを送っていただくという認識で宜しいでしょうか?
残りの2セット、S200Wedge、RyderCup、BIMATRXの発送はいつ頃になりますか?
TrueTemperにご確認をお願いします。
今後も同商品を是非継続して購入したいです。今後は在庫を多めに持ちたいと思っています。継続して注文させていただく事をお約束いただけますか?
発送後、追跡番号の連絡をお願いします。
S200の8本セットは未着が12セットになります。
取り急ぎ、10セットを送っていただくという認識で宜しいでしょうか?
残りの2セット、S200Wedge、RyderCup、BIMATRXの発送はいつ頃になりますか?
TrueTemperにご確認をお願いします。
今後も同商品を是非継続して購入したいです。今後は在庫を多めに持ちたいと思っています。継続して注文させていただく事をお約束いただけますか?
Translated by
kawaii
I understood it.
After the shipment, please send us the tracking number on it.
One set of S200 has eight of them. Now 12 sets of it haven't been arrived.
Am I correct that you're be shipping us 10 sets for now as soon as you can?
When will you ship us the rest of two sets, S200Wedge, RyderCup and BIMARIX?
Please check with TrueTemper.
We'd like to continue purchasing the same product from you. And we'd like to have some extra in our stock. Can you agree with us if we can keep ordering the products from you?
After the shipment, please send us the tracking number on it.
One set of S200 has eight of them. Now 12 sets of it haven't been arrived.
Am I correct that you're be shipping us 10 sets for now as soon as you can?
When will you ship us the rest of two sets, S200Wedge, RyderCup and BIMARIX?
Please check with TrueTemper.
We'd like to continue purchasing the same product from you. And we'd like to have some extra in our stock. Can you agree with us if we can keep ordering the products from you?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...