Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your service. My name is ●●, I am in charge of this job. I per...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , transcontinents ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by ochazuke at 08 Apr 2013 at 18:30 733 views
Time left: Finished

お世話になります。
このお仕事の責任者の●●と申します。

当方では個人にてebayで日本製品の販売しております。
そのebayで掲載する商品情報の入力作業をして頂ける方を募集します。

商品のデータ入力はコピー&ペーストが大半をしめます。
例文も有りますので簡単で、商品知識も不要です。

作業は自宅で行ってもらう形になります。
納期を守って頂ければあなたのお好きな時間に作業することが可能です。
例えば、小さなお子様がいて、外でパートに出るなどは難しい20代~40代の
主婦の方なども歓迎します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 19:43
Thanks for your service.
My name is ●●, I am in charge of this job.

I personally sell Japanse items on eBay.
I am seeking a worker who inputs item information to list on eBay.

Most of data input for the item is done by copy and paste.
It's easy with examples, it requires no knowledge of the item.

Works is to be done at home.
You can work at any time of your preference as long as you keep deadline.
For example, housewives in their 20's to 40's with small children who cannot work outside for part time are welcomed.
ochazuke likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 19:22
Thank you for your help.
I am ●●, responsible for this employment.

We are selling Japanese goods at ebay.
We are looking for those of you who can do input work for ebay transaction.

The work is almost of copy & paste technique based.
As we have enough examples of advertising sentences, you don’t have any knowledge for our items.

You can work at your house.
Only if you keep deadlines, you can work at any time you like.
House wives of 20 to 40 years old, who cannot work outside the home due to your children to be constantly cared for, are welcomed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime