Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This cherry blossom is a pressed flower seal and the design is very different...

Original Texts
今日は桜ネイルをご紹介します♪
日本で国花のように広く親しまれている桜。春が近付くと桜色のようなパステルカラーのネイルをした方をよく見かけます。

3Dの桜が特徴的なこちらのネイル♪
桜周辺のラインストーンだけでなく、中心に3つあるゴールドのストーンが細かいですね。人差し指と小指の斜めのフレンチにもこだわりを感じます!

淡いピンクと水色のグラデーションが綺麗ですね。
ラメのきらきら感が春の日差しみたいでわくわくします♪
一枚目のネイルよりも控えめでシャープな形のネイルですね。
Translated by xemix
We would like to introduce Cherry Blossoms Nail today.

Cherry blossoms are beloved in Japan as a national flower. As spring is coming closer, we often see people with nails of pastel colors just like cherry blossoms.

This nail art is especially characterized by its three-dimensional cherry blossoms. Rhinestones around the flowers as well as three gold stones in the middle are so delicate. Slanting French manicures on the forefinger and the pinkie are also wonderfully detailed.

The gradation of light pink and blue looks so pretty. Its glittering lame, like spring sunlight, makes us cheerful and happy. This nail is more modest and its shape is sharper than the one on the first page.
3_yumie7
Translated by 3_yumie7
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
473letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.57
Translation Time
about 16 hours
Freelancer
xemix xemix
Starter
国立の外国語大学卒業後、アメリカの
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact