Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Established in 1932, Yaxell kitchen knives were especially famous in western ...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , am_me99 , snowdrop ) and was completed in 4 hours 19 minutes .

Requested by keisukeokada at 20 Mar 2013 at 15:33 2356 views
Time left: Finished

1932年創業のヤクセルの包丁は特に欧米各国で評判で、創業以来、多数愛用されております。
この膳(Zen)シリーズには、日本の刃物作りのメッカ岐阜県関市の7世紀以上にわたる刃物鍛冶の伝統的職人の技が受け継がれております。ブレードは本刃付けを施しており、すばらしい切れ味です。ブレード表面には、打ち刃物の荒々しさとダマスカス材が織りなす柔らかさを融合した模様が施されています。同じ模様は2つとありませんので、自分だけの包丁として愛着が湧きます。

Knives by Yakuseru, founded in 1932, achieved particular popularity in the West and since the founding, they enjoy many satisfied users.
The Zen series was made in Japan's Mecca for edged tool production, Seki town, Gifu prefecture, where traditional smithing techniques reaching as far as the 7th century are passed down. The blade makes an impression of a genuine sword, its sharpness is magnificent. The blade's surface has a pattern uniting the feel of a smithed sword's roughness and tenderness of Damascus steel. The pattern is unique to each knife - you will feel attached to it, since it's your own unique knife.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime