Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hi, guy, Eastern trading here, exporting preserved flowers, such as preser...
Original Texts
Hi, guy,
Eastern trading here, exporting preserved flowers, such as preserved rose, preserved carnation and hydrangea for many years with good quality and low price . Hope to find a way to cooperate with you.
SAMPLES can be sent on request. For more product information, please contact me at your available time.
Hope to hear good news from you.
Eastern trading here, exporting preserved flowers, such as preserved rose, preserved carnation and hydrangea for many years with good quality and low price . Hope to find a way to cooperate with you.
SAMPLES can be sent on request. For more product information, please contact me at your available time.
Hope to hear good news from you.
Translated by
xemix
はじめまして。
弊社はイースタン・トレーディングと申します。
長年にわたり、高品質・低価格でプリザーブドのバラ、カーネーション、アジサイなどを
輸出してまいりました。御社と今後よいお取引ができれば幸いです。
ご注文いただければサンプルを送付いたします。
詳しい商品情報が必要でしたら、貴方のご都合のよいときにコンタクトください。
よいお返事をお待ちしております。
弊社はイースタン・トレーディングと申します。
長年にわたり、高品質・低価格でプリザーブドのバラ、カーネーション、アジサイなどを
輸出してまいりました。御社と今後よいお取引ができれば幸いです。
ご注文いただければサンプルを送付いたします。
詳しい商品情報が必要でしたら、貴方のご都合のよいときにコンタクトください。
よいお返事をお待ちしております。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 343letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $7.725
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
xemix
Starter
国立の外国語大学卒業後、アメリカの
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...