Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked again but I could not find ●●●. Eventually there was nothing wra...
Original Texts
再度、荷物確認しましたが●●●はありませんでした。
さらに言えば、プチプチに包まれた物自体ありませんでした。
ご存じの通り、●●●はギターでの演奏に必要です。
私は、下記のいずれかの対応を望みます。
・メーカーから純正部品を取り寄せて、私へ送る。
(この費用はそちらで負担してください。)
・取り寄せが困難な場合、純正部品の金額分を返金。
さらに言えば、プチプチに包まれた物自体ありませんでした。
ご存じの通り、●●●はギターでの演奏に必要です。
私は、下記のいずれかの対応を望みます。
・メーカーから純正部品を取り寄せて、私へ送る。
(この費用はそちらで負担してください。)
・取り寄せが困難な場合、純正部品の金額分を返金。
Translated by
kawaii
We have checked the shipment once again. However we couldn't find ●●●.
Furthermore, there was no bubble sheets for wrapping.
As you know, it's important to have ●●● for playing a guitar.
i'd like to request as follows:
・Please order original parts for the product and ship them to us.
(Please cover the cost at your company.)
・If it's difficult to order the original parts, please refund us the payment for them.
Furthermore, there was no bubble sheets for wrapping.
As you know, it's important to have ●●● for playing a guitar.
i'd like to request as follows:
・Please order original parts for the product and ship them to us.
(Please cover the cost at your company.)
・If it's difficult to order the original parts, please refund us the payment for them.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 163letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.67
- Translation Time
- 29 minutes
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...