Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] He is the first prince of a place called Agunaparesu and very good-natured pe...
Original Texts
彼はアグナパレスというところの第一王子で、とても温厚な性格です。
しゃべり方がとても優しいので、彼には癒されますね。
趣味がマジックということなので、どういったマジックができるのか気になります!
セシルの趣味がマジックというのは私的に意外だったので、セシルがマジックをする姿を見てみたいですね。
アニメの第1期ではあまり登場しなかったので、2期ではどのように登場し、活躍してくれるのか楽しみです!
しゃべり方がとても優しいので、彼には癒されますね。
趣味がマジックということなので、どういったマジックができるのか気になります!
セシルの趣味がマジックというのは私的に意外だったので、セシルがマジックをする姿を見てみたいですね。
アニメの第1期ではあまり登場しなかったので、2期ではどのように登場し、活躍してくれるのか楽しみです!
Translated by
atticfoxx
He is the first prince of a place called Agunapalace, and the personality is calm and warm.
The way he talks is full of kindness. Really relaxing.
His hobby is magic, so I'm interested in magic he will show!
It was surprizing that Cecil's hobby is magic. Can't wait to see him perform it.
In the first session of the animation, he didn't show up so much, I'm expecting to see him in the second session, and how he is going to be.
The way he talks is full of kindness. Really relaxing.
His hobby is magic, so I'm interested in magic he will show!
It was surprizing that Cecil's hobby is magic. Can't wait to see him perform it.
In the first session of the animation, he didn't show up so much, I'm expecting to see him in the second session, and how he is going to be.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...