[Translation from Japanese to English ] I received the items yesterday. Thank you for your prompt shipment. However,...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , strugglebunny , brother346 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by con23 at 23 Feb 2013 at 11:03 2314 views
Time left: Finished

昨日商品を受け取りました。迅速な発送をありがとうございます。
しかしながら、とても残念なことにマグカップ4個の内ひとつが割れていました。
ご希望でしたら、証拠写真をお送りします。
あなたは国際便で発送する際にはもっとしっかり梱包するべきです。
私は梱包があまりにも不十分だと感じました。
私は日本で販売業をしているのですが、ひとつ割れて届いたので採算が取れません。
あなたに悪い評価を付けたくないので、私は18.5ドルの返金を要求します。
お返事お待ちしてます。

I received the products yesterday. I appreciate your extremely speedy shipping.
However, I regret to inform to inform you that out of the 4 mugs I received, one was broken.
I can provide photo evidence, if you desire.
When you ship internationally, you really should pack your items more carefully.
I feel the packaging was very inadequate.
I work for a trading company in Japan, so even 1 mug arriving broken leaves me at a loss for profit.
I am requesting a repayment of $18.50, or else I will have to leave negative feedback.
I await your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime