[Translation from Japanese to English ] Sorry for replying late. His 3-day show in Tokyo was great. I'm so happy to s...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by iamusagi at 22 Feb 2013 at 18:58 969 views
Time left: Finished

返信遅れてごめんなさい。彼の東京の3日間のショウは最高でした。最高の時間をもてて幸せ!M&Gはとても緊張したわ。彼に会ったら、こう話そうとか、しっかりハグしてもらおうとか思っていたのに、彼に肩を抱かれた瞬間、全て忘れました。彼が何を着ていたかさえ覚えてなかったわ。後で写真を見て知ったの。それくらい緊張しました。可笑しいでしょう?明日、金沢に行ってきます。今度は絶対後悔しないように頑張るわ!祈っててね!またすぐにメールします。待っててね!

I'm sorry for this late response. His 3-day show in Tokyo was excellent.
I was very happy that I had a great time! I got nervous in M&G. Though I thought that I would speak to him like this and have him hug me tightly when I met him, I forgot all of them at the moment when he held me round the shoulders. I didn't remember even what he wore. I knew that when I saw a photograph later. I got nervous so much. It's funny, isn't it?
I will go to Kanazawa tomorrow. I'll do my best so that I'll be never sorry this time! Pray for me! I'll e-mail you again soon. Please wait!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime