Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This auction is for a NEW TOUR ISSUE Taylormade R1 8* TXXXXX Head. This is t...

This requests contains 716 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayapun , tomokohaney ) and was completed in 9 hours 49 minutes .

Requested by kurihide at 20 Feb 2013 at 12:57 1266 views
Time left: Finished

This auction is for a NEW TOUR ISSUE Taylormade R1 8* TXXXXX Head. This is the R1 V2 which is a smaller 420cc head. These are only available on tour, the v2 comes in all three lofts, 8.5, 9.5, and 10.5. They are approximately 10g lighter than the retail head, lower launching and most importantly lower spinning. We did add some comparison pictures of the v1 vs. v2. These are the most played head on tour, all of the TM staff are using these already. This is the same head Dustin Johnson used to win the Hyundai Championship and Brian Gay used to win the Humana. wrench (please ask if you need one) and head cover. We have several other heads available, message us for details or to discuss a custom build.

tomokohaney
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2013 at 15:10
このオークションは、New Tour Issue、Taylormade R18 Tヘッド用で、小さめの420CCのR1V2です。
ツアーの時のみ入手可能で、V2は8.5, 9.5, and 10.5の3つのロフト全部につきます。小売販売のヘッドより10グラム程軽くローンチは低めで一番大事な回転が低いです。V1とV2を比較した写真をつけました。これらはツアーで最もよく使われているヘッドで、TMのスタッフ全員がすでに使用しています。ダスティン。ジョンソンがヒュンダイチャンピオンシップで、ブライアン、ゲイがヒュマナで優勝したときに使ったヘッドと同じものです。
レンチとヘッドカバーが必要なら聞いてください。他のヘッドもいくつかあります。カスタムビルドについて詳細や
質問等あれば連絡下さい。
★★★★★ 5.0/1
ayapun
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2013 at 22:46
こちらはツアー・イシューの、注文仕立てによる最新のヘッドR1 8* TXXXXX のオークションです。こちらはR1 V2 で、より小さい420CCヘッドです。これらはツアーでのみ購入可能で、V2は8.5, 9.5,10.5すべての形で提供させて頂きます。これらは小売店のヘッドよりも約10グラム軽く、より低く打ち、最も重要なことに、より低く回転させることが可能です。V1 と V2を比較できるよう、写真を追加いたしました。これらはツアーで最も使われるヘッドで、TMのスタッフは全員既にこちらの商品を使用しています。これは、ダスティン・ジョンソンがthe Hyundai Championship で、ブライアン・ゲイがthe Humanaで優勝した際に使用していたものと同型です。レンチ(必要であればお問い合わせください。)とヘッドカバーもございます。その他のヘッドもいくつかございます。詳細に関して、または特注製造に関する説明に関しましてはご連絡お願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime