[Translation from Japanese to English ] Personally, I am impressed with how Kai fights to bring back the real Aichi w...

This requests contains 459 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , rinarin ) and was completed in 10 hours 34 minutes .

Requested by singosingo18 at 18 Feb 2013 at 15:42 2210 views
Time left: Finished

櫂トシキ Kai Toshiki

櫂はクールで冷静な性格です。ヴァンガードファイトでは周りを圧倒させてしまうほど強い実力を持っています。

また櫂はアイチがヴァンガードファイターとして尊敬している人物です。

地区・全国大会ではチームQ4としてアイチ、カムイやミサキたちと出場しました。

最初はチーム戦であっても仲間という意識が櫂にはありませんでした。

しかし、物語が進むにつれて徐々に仲間意識が芽生えてきたのかなと思わせる櫂の言動は感慨深かったです。

Kai has a cool and calm personality. In Vanguard Fight, he has a strong efficiency that can overwhelm the surroundings.

Aichi looks up to Kai as a Vanguard Fighter.

He joined in the regional and national tournament as a member of Team Q4 with Aichi, Kamui, and Misaki.

Although it was a Team tournament, Kai had no sense of comradery towards the other members at first.

But, as the story progressed, he had uttered deep and touching words that made me think he gradually developed his sense of comradery with his teammates.

私的にはアイチがPSYクオリアの闇にのまれ、人格が変わってしまった時に、元のアイチに戻すために戦う櫂がとてもかっこよかったです!

ヴァンガードファイトを通して、アイチを説得する櫂の姿をぜひ見てもらいたいです!

また、レンとのやりとりもおすすめです。

何故昔明るい性格だった櫂が、今のような性格に変わったのかが分かると思います。

櫂はヴァンガードの中で一番同人誌が沢山あるので、櫂ファンは注目です!その中でも、アイチと一緒に描かれている同人誌がとても多いので、ぜひチェックしてみてください!

For me personally, Kai was really cool when Aichi was engulfed by the darkness of PSYquoria and his personality was changed, and Kai fought to bring him back to the way he used to be.

I'd definitely want you to see the scene where Kai tried to convince Aichi through the Vanguard Fight!

His interaction with Ren is a must-see as well.

You'll be able to see why Kai, who used to be cheerful back in the days, had become the character he is now.

Kai has the most number of doujinshis among the Vanguard, so Kai fans must be on the look-out! Majority of the doujinshis are made of stories with Aichi, so please check them out!

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime