Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the vocal track. They're so great! Surely as you sa...
Original Texts
ボーカルトラックを送ってくれてありがとう。すごくいいです!
確かにあなたが言うように録音された音は小さいですが、こちらでレベルを上げれば問題なさそうです。あなたの提案ありがとう。早速ミックスしたので聴いてみて下さい。何かアイデアがあればアドリブを加えてみて下さい。
あと、これはあくまでデモです。最終ミックスダウンはもちろん時間をかけて細かくエディットするのでご心配なく。後少しで完成です!
確かにあなたが言うように録音された音は小さいですが、こちらでレベルを上げれば問題なさそうです。あなたの提案ありがとう。早速ミックスしたので聴いてみて下さい。何かアイデアがあればアドリブを加えてみて下さい。
あと、これはあくまでデモです。最終ミックスダウンはもちろん時間をかけて細かくエディットするのでご心配なく。後少しで完成です!
Translated by
naoya0111
Thank you for sending the vocal track! It is really good !!
As you said, the volume is a bit small but we will turn up the volume and there won't be any problem. Thank you for your proposal. Please listen to the track as I mixed it. Please add some improvisation if you have any ideas. And also, this is a demo version. Don't worry, when we do final mix down, we will be editing the track carefully, spending a lot of time. It is almost done!!
As you said, the volume is a bit small but we will turn up the volume and there won't be any problem. Thank you for your proposal. Please listen to the track as I mixed it. Please add some improvisation if you have any ideas. And also, this is a demo version. Don't worry, when we do final mix down, we will be editing the track carefully, spending a lot of time. It is almost done!!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 193letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.37
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...