Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I appreciate you kindly took lots of pictures fo...
Original Texts
返信を有難うございました。
仕事で忙しいのに僕の為に写真を沢山撮っていただけたなんて本当に嬉しいです。
図々しくて恐縮なのですが・・・・動画もあれば本当に助かります・・・・
そういえばFacebookの写真を見たのですが今回のPakerのレースではラジコンのイベントもやってたんですか?
ラジコンの写真が投稿されてたので驚きました(笑
あと、Pakerでの好成績おめでとうございます!!!!
僕はMikeさんを心から誇りに思ってます!!今年は沢山のレースで勝ってくださいね!!
では失礼します。
仕事で忙しいのに僕の為に写真を沢山撮っていただけたなんて本当に嬉しいです。
図々しくて恐縮なのですが・・・・動画もあれば本当に助かります・・・・
そういえばFacebookの写真を見たのですが今回のPakerのレースではラジコンのイベントもやってたんですか?
ラジコンの写真が投稿されてたので驚きました(笑
あと、Pakerでの好成績おめでとうございます!!!!
僕はMikeさんを心から誇りに思ってます!!今年は沢山のレースで勝ってくださいね!!
では失礼します。
Translated by
chipange
Thank you for your message.
I appreciate you kindly took lots of pictures for me while you were busy at work.
I would appreciate if you have movie clips as well. I hope I am not asking you too much.
By the way, I saw photos on Facebook and found that a radio control event was held at the Paker race. I was surprised to see those photos. :)
Congratulations on your great results!!!
I am very proud of you sincerely. I wish you many wins at race this year.
Bye.
I appreciate you kindly took lots of pictures for me while you were busy at work.
I would appreciate if you have movie clips as well. I hope I am not asking you too much.
By the way, I saw photos on Facebook and found that a radio control event was held at the Paker race. I was surprised to see those photos. :)
Congratulations on your great results!!!
I am very proud of you sincerely. I wish you many wins at race this year.
Bye.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
chipange
Starter