Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We tour throughout the country from OO in the theme of T1. Competitions with ...

Original Texts
世界の皆さん、いつも"番組名"で"G1"を応援してくれてありがとうございます。
"G2"は、日本のアイドルグループ"G2"としても活躍しています。
そして、"G2"のファーストアルバムが発売されました。

さて、このファーストアルバムなのですが、"M1"チャン、聞き所はどこですか?

私たちが去年たくさんシングルCDをリリースしたんですけど、そのシングルがCDの容量ぎりぎりまでたっぷり詰まってるのがポイントです

"M2"チャンはこのアルバムを作るのに、一番苦労したところはどこですか?

Translated by naokey1113
People in the world, thank you very much for cheering for "G1" with its program title.
"G2" is also working actively as Japanese idol group "G2".
And "G2"'s first album got released.

Well, about this first album, which part is the best to listen to, "M1"-chan?

We released a lot of single CDs last year and this album contains as many singles as possible. This is the appeal point.

What was the most difficult point to create this album, "M2"-chan?
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
698letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$62.82
Translation Time
about 22 hours
Freelancer
naokey1113 naokey1113
Starter