Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] She is one of double heroines. One of the characters I cannot stop loving, ci...

This requests contains 473 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( violet , transcontinents , brother346 ) and was completed in 16 hours 26 minutes .

Requested by singosingo18 at 01 Feb 2013 at 15:46 2494 views
Time left: Finished

ダブルヒロインのうちの一人です。僕が愛してやまないキャラクターの一人、超時空シンデレラのランカちゃんです!!!超キュートです!声もルックスもすべてがパーフェクトです

感情によって髪の毛が動いてしまう、というどうしようもなくかわいい特徴もありますよ!!!ああもう好きすぎてどうにかなってしまいそうです

バイト中は赤いチャイナドレスを着ていますが、それを見ると、もう脳みそがとけそうですよ
(少し過激な愛情表現ですが、書いてくれた彼の熱狂的な愛を感じてほしくてそのまま掲載しましたby同僚)

This is the one of double heroines. It is one of my favorite character, Ranka, the super space-time Cinderella !!! He is super cute ! As for both the voice and the looks, all is perfect.

She has a pretty characteristic that her hair moves by feelings !!!
Oh, I love her so much that I seem to go mad.

He wears red qipao during the part-time job, but my brain seem to melt when we watch it
(the by compatriot whom it was a slightly radical endearment, but they wanted you to feel his enthusiastic love that you wrote and just carried)
(it was a slightly radical endearment, I published them as is because I wanted you to feel his enthusiastic love that he wrote and just publish it by compatriot)

初めはあまり積極的に、人前で歌うことができなかった彼女ですが、アルトくんやシェリルさんのおかげで人前で歌を聞かせたいという思いになり、トップスターとしての階段を着実に上がり始めます。

ランカちゃんの星間飛行は必聴です。絶対聞いてください。メロメロになること間違いありません。
みんな一緒にー♪キラっ☆

同人誌ではシェリルさんとのものが多いですね。アルトくんとのカップリングもありますが、僕もカップリングしてほしいです。本当に切実に!!

「みんな抱きしめて、銀河の果てまで!」

At first she was not positive about singing in front of people, but thanks to Alto and Sheryl, she came to think that she wants people to listen to her song, then she climbs the stairs to become a top star.

You must listen to Ranka's Seikanhikou. Be sure you try it. I'm sure you'll go madly in love with her.
Everybody together - ♪sparkle☆

There are many Doujinshi of her with Sheryl. There are couplings with Alto, I want to couple with her, too. Really seriously!!

"Embracing everyone, to the other side of galaxy!"

Client

Additional info

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime