Completed
Simple Tasks & Others / Other
[Japanese to English] Check and Revisions for online product reviews: JULY edition
Order Details
- Description
- Hi!
We are looking for people to check the basic grammar and spelling of Japanese to English product reviews.
English => Native Level
Japanese => Business Level
We need about 3 to 5 checkers so please apply!
The content is about 30,000 to 40,000 characters in English per file, with 8 files in total.
Reward: about 4000JPY per file
As stated in the instructions below, the review contents may not be written in perfect Japanese, so you will not be required to completely fix them, mostly check for any mistranslations.
However if there are noticeable basic spelling and grammar mistakes, please fix these too.
The estimated time needed to check one file is 2~3 hours.
This job will be a monthly task, so please apply now for the chance to work on this project regularly.
Please apply by the 17th and be prepared to complete the check by the 24th.
Please confirm and follow the instructions below and feel free to ask any questions.
Looking forward to your application!
【自動車、スマートフォン、カメラの口コミ】
ユーザーの口コミの内容ですので完璧な翻訳をしなくても大丈夫です。
(ユーザーの口コミなので、必ずしも日本語も完璧ではありません)
【指示】の下に商品名と商品のカテゴリーがありますので、ご参考ください。
下記からあなたが翻訳した口コミを見る事ができます!
http://ph.priceprice.com
================
【指示】
翻訳文の形式や用語に関する指示が書いてありますので、翻訳に取りかかる前に必ずお読み下さい。
◎英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
(顔文字も同様にお願いします。顔文字が半角のみで再現できない場合は、省いてしまって大丈夫です。)
例:【 】→× [ ] →○
◎短縮系を使用しないで下さい。
例: It’s →× It is →○
例: didn’t →× did not →○
◎「~」の記号は英語訳で使用しないで下さい。
◎翻訳後の英文の形式は、原文と同じものにしてください。
(原文での段落やスペースの取り方、そして改行の仕方を再現するようにお願いします。)
◎翻訳を投稿する前に、綴りや翻訳に誤りが無いかを確認するようにしましょう。
Word fileやGingerなどのウェブサイトも、スペルチェックをするのに最適です。
Gingerはこちらからダウンロードできます↓ http://www.gingersoftware.com/zh#.VGMxRksiu0M
◎用語は調べて、正確に訳して下さい。
例)テザリング tethering 等
◎以下の用語の翻訳は統一して下さい。
【ガラケー】 →[Feature phone]
【液晶】 →[LCD]
【価格】 →[Price]
【拡張性】 →[Expandability]
【画質】 →[Image Quality]
【画面表示】 →[Screen Display]
【機能性】 →[Functionality]
【携帯性】 →[Portability]
【処理速度】 →[Processing Speed]
【静音性】 →[Low Volume]
【走行性能】 →[Driving Performance]
【操作性】 →[Operability]
【総評】 →[General Comments]
【通話音質】 →[Call Quality]
【使いやすさ】 →[Ease of Use]
【燃費】 →[Fuel Efficiency]
【乗り心地】 →[Ride Quality]
【付属ソフト】 →[Attached Software]
【満足度】 →[Satisfaction]
【文字変換】 →[Character Conversion]
【呼出音・音楽】→[Ringtone/Music]
【インテリア】 →[Interior]
【エクステリア】→[Exterior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【グラフィック性能】→[Graphic Function]
【デザイン】 →[Design]
【バッテリー】 →[Battery]
【ボタン操作】 →[Button Operation]
【ホールド感】 →[Grip]
【メニュー】 →[Menu]
【レスポンス】 →[Response]
================= - Required Translator Languages
- English
- Deliverables
- Excel (.xlsx)
- Payment Timing
- Immediately after verification
Requirements
- Published
- 01 Jul 2015 at 16:48
- Completion Deadline
- −
- Application Deadline
- −
- Budget
- $5–$100
- Maximum Applicants
- 1–10 People
- Applications
- 31
New Arrival Requests
English
10K yen–100K yen
Application Deadline 7 days later
English
$5K–$10K
Application Deadline 7 days later
English
10K yen–100K yen
Application Deadline 7 days later
English
500 yen–10K yen
Application Deadline about 1 month later