Completed
Translation & Localization / Translation
IT関連一般公開文章の英和翻訳
Order Details
- Description
- [概要]
英語で書かれているIT関連の文章を英語から日本語に訳していただきます。
納品は
納品形式:Word/Pagesにてお願い致します。
文章が読めれば、フォーマット等に指定はございません。
[詳細]
1.文中に登場する固有名詞のうち、組織名およびサービス名などについては
そのままローマ字で表記いただいて構いません。
例)Google has launched its latest smartphone.
→Googleは最新のスマートフォンを発売しました。
2.日本語文章の文調は可能な限り「です・ます」調でお願いいたします。
3.専門知識等が一部必要な箇所は調べていただき、全く翻訳が不可能であれば納品の際に該当単語を赤く表示していただければ問題ございません。(赤が極端に多い場合次回以降依頼を遠慮させていただく可能性がございます。)
[注意点・禁止事項]
Google翻訳等機会翻訳サービスの利用
[その他]
-----------
対象のフォーマット: Word (docx)
文字数: 約2,000 〜 5,000文字
翻訳以外の作業: なし - Required Translator Languages
- English → Japanese
- Deliverables
- Word (docx)
- Payment Timing
- Immediately after verification
Requirements
- Published
- 05 Nov 2019 at 22:47
- Completion Deadline
- −
- Application Deadline
- −
- Budget
- 500 yen–10K yen
- Maximum Applicants
- 1–10 People
- Applications
- 15
Accepting Other Translation Requests
English → Japanese
$5K–$10K
Application Deadline 8 days later
English → Japanese
10K yen–100K yen
Application Deadline 7 days later
New Arrival Requests
English → Japanese
10K yen–100K yen
Application Deadline 7 days later
English → Japanese
$5K–$10K
Application Deadline 8 days later
English → Japanese
10K yen–100K yen
Application Deadline 8 days later
English → Japanese
500 yen–10K yen
Application Deadline about 1 month later